wb00680_.gif (1542 bytes)  字詞操典(一)∼三個錯用的詞(1999/11/02)

華夏文明既有「語」又有「文」;尤其這種方塊字,更是人類無價的瑰寶。我們應該非常珍惜它,不要讓它在我們手裡「劣質化」下去。

由於資訊發達,一旦有人在媒體錯用了一個字或詞,往往引起大家的新奇感,於是就盲從地跟著錯。日子久了,以訛傳訛,積非成是。不信?先看三個詞:

感同身受

原來意思是:「(我)對您激的程度,就如(我)親您的恩惠一樣」。所以,其中『感』字,是『感謝』、『感激』而不是『感覺』!

錯誤用法:『看了921災民所受的苦難,我真是「感同身受」。』

正確用法:『聽我弟弟說,您很照顧他,我真「感同身受」,以後再當面謝您。』

上述這個詞本身沒錯,只是用的地方不對了。可是下面舉出的兩個,本身就錯得離譜,更甭提用法多荒謬了!


口徑一致

應該是「槍口一致」,原意是「所有槍口指向同一目標」,也就是『同聲撻伐』的意思。被使用的人記錯了,文字工作者就一窩蜂地跟著亂用。你想,所有的槍口直徑一樣大,就表示都瞄準在同一目標嗎?


放下身段

應該是「放低姿態」或「放低身架」;『身段』是傳統戲曲裡,表演者的肢體動作,也就是所謂「手、眼、身法、步」。如何能把這些「身段」做到「放下」的地步?是在玩『123木頭人』嗎?

人們常說,有些人自以為身分地位比別人高,往往愛『擺架子』。如果高官、名流暫時忘掉自己身分,也不擺臭架子,做「禮賢下士」狀,人們便說他「放低身架」如何如何,以表彰他平易近人的高貴氣度。

小朋友們,以後看書報雜誌注意一下,作文時更要留意,可別人云亦云,讓這些劣質字詞貶低你的語文能力喔!